– Bence
No son tan inútiles las noches que te di
– Sana verdiğim geceler o kadar da işe yaramaz değil
Te marchas, ¿y qué?
– Gidiyorsun, ne olmuş?
Yo no intento discutírtelo, lo sabes y lo sé
– Seninle tartışmaya çalışmıyorum, bunu biliyorsun ve biliyorum
Al menos quédate solo esta noche
– En azından bu gece yalnız kal.
Prometo no tocarte, estás segura
– Sana dokunmayacağıma söz veriyorum.
Hay veces que me voy sintiendo solo
– Yalnız hissettiğim zamanlar vardır
Porque conozco esa sonrisa tan definitiva
– Çünkü o kesin gülümsemeyi biliyorum
Tu sonrisa que a mí mismo, me abrió tu paraíso
– Bana cennetini açan gülüşün
Se dice que
– Öyle söyleniyor ki
Con cada hombre, hay una como tú
– Her erkekle, senin gibi bir tane var
Pero mi sitio, luego
– Ama benim sitem, o zaman
Lo ocuparás con alguno, igual que yo, mejor, lo dudo
– Bunu biriyle meşgul edeceksin, tıpkı benim gibi, daha iyi, şüpheliyim
¿Por qué esta vez agachas la mirada?
– Neden bu zamana bakar mısınız?
Me pides que sigamos siendo amigos
– Arkadaş kalmamı istiyorsun.
¿Amigos para qué?, ¡maldita sea!
– Ne için arkadaş? lanet olsun!
A un amigo lo perdono, pero a ti te amo
– Bir arkadaşımı affediyorum, ama seni seviyorum
Pueden parecer banales mis instintos naturales
– Doğal içgüdülerim banal görünebilir
Hay una cosa que yo no te he dicho aún
– Sana henüz söylemediğim bir şey var.
Que mis problemas, ¿sabes qué?, se llaman “tú”
– Sorunlarım olduğunu ne biliyorsun? “sen” deniyor.””
Solo por eso, tú me ves hacerme el duro
– Sadece bunun için, beni sert oynarken izle
Para sentirme un poquito más seguro
– Biraz daha güvende hissetmek için
Y si no quieres ni decir en qué he fallado
– Ve eğer başarısız olduğum şeyi söylemek istemiyorsan
Recuerda que también a ti te he perdonado
– Seni de affettiğimi unutma.
Y en cambio tú dices “lo siento, no te quiero”
– Ve bunun yerine, ” üzgünüm, seni sevmiyorum.””
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
– Ve sen beni bu hikayeyle parmaklarının arasında bırakıyorsun
¿Qué vas a hacer?
– Ne yapacaksın?
Busca una excusa y luego márchate
– Bir bahane Bul ve sonra git
Porque de mí
– Benim yüzümden
No debieras preocuparte, no debes provocarme
– Endişelenmemelisin, beni kışkırtmamalısın.
Que yo te escribiré un par de canciones
– Sana birkaç şarkı yazacağım.
Tratando de ocultar mis emociones
– Duygularımı saklamaya çalışıyorum
Pensando pero poco, en las palabras
– Düşünme, ama çok az, kelimelerle
Te hablaré de la sonrisa tan definitiva
– Sana kesin gülümsemeyi anlatacağım
Tu sonrisa que a mí mismo, me abrió tu paraíso
– Bana cennetini açan gülüşün
Hay una cosa que yo no te he dicho aún
– Sana henüz söylemediğim bir şey var.
Que mis problemas, ¿sabes qué?, se llaman “tú”
– Sorunlarım olduğunu ne biliyorsun? “sen” deniyor.””
Solo por eso, tú me ves hacerme el duro
– Sadece bunun için, beni sert oynarken izle
Para sentirme un poquito más seguro
– Biraz daha güvende hissetmek için
Y si no quieres ni decir en qué he fallado
– Ve eğer başarısız olduğum şeyi söylemek istemiyorsan
Recuerda que también a ti te he perdonado
– Seni de affettiğimi unutma.
Y en cambio tú dices “lo siento, no te quiero”
– Ve bunun yerine, ” üzgünüm, seni sevmiyorum.””
Y te me vas con esta historia entre tus dedos
– Ve sen beni bu hikayeyle parmaklarının arasında bırakıyorsun
Na, na-na-ra
– Na, na-na-ra
Na, na-na-ra
– Na, na-na-ra
Na, na-na-ra
– Na, na-na-ra
Na, na-na-ra
– Na, na-na-ra
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder