İngilizce Türkçe Sözlük







2 Mayıs 2021 Pazar

eAeon – Don’t (Ft.RM) [Türkçe Çeviri]

Geudae ajik malhaji marayo

Konuşma, daha değil
Geudae museun mal halji arayo

Ne söyleyeceğini biliyorum
Naeui nuneul pihaji marayo

Gözlerini kaçırma
Geudae jebal geureoji marayo

Lütfen, yapma


Jigeum yeogireul mandeun urijanha

Evimiz burası, burası bizim
Deo himdeun sigando gyeondin durijanha

Yaşadığımız onca kötü
Ireonge urieui kkeuteun anijanha

Bizi bitiremez
Ajik urin motdahan iri manha

Bitirilmemiş birçok şey var

Nakarat
Geudae yeogil tteonaji marayo

Ayrılma
Neomu manheunge muneojijanha

Çok şey yıkılıacak
Uril busuji marayo

Bizi yıkma
Geudaedo gati buseojijanha

O seni de yıkacak
Geureoji ma tteonaji ma

Yapma,ayrılma
Urieui jeonbureul

Her şeyi atma
Beoriji ma gеureoji marayo

Lütfen yapma

Padoneun wollae musеun saegilkkayo

Dalgalar ne renk
Buseojil ttaen saehayatjanhayo

Onlar kırıldığında kar gibi beyazlar
Geuganeui pyoryuneun gwaenchanhatnayo

Akıntılardan hayatta kalabildin mi
Yeogi joyakdollo namajumyeon an dwaeyo

Çakıl taşları hala orada mı
Dareul kyeojwoyo

Ayı döndür
Jageun nae gulttugeul tteonaji maseyo

Küçük bacamda kalabilir miydin?


Geudaeman aneun geu ireum gajyeogaji maseyo

Sadece senin bildiğin ismi bırakma
Mabeobeun piryo eopseoyo

Sihire ihtiyacım yok
Amu deulkkocheun silheoyo

Vahşi çiçeklerden nefret ederim
Saesamseureopji marayo

Yeni olma sadece burada ol
Geunyang yeogie

Burada kal, gitme


Geudae yeogil tteonaji marayo

Ayrılma
Neomu manheunge muneojijanha

Evimiz gibi bir yer yok
Uril busuji marayo

Bizi yıkma
Geudaedo gati buseojijanha

Bir kalp iki kişiyi kırmaz
Geureoji ma tteonaji ma

Yapma, ayrılma
Urieui jeonbureul beoriji ma

Her şeyi terk etme
Geureoji marayo

Lütfen yapma

Aventura – Peligro İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

This is the problem
– İşte sorun bu
Yes, sir
– Evet efendim
Oye
– Duyduğuma
Peligro
– Tehlike

Quien te ve, no pensará
– Seni kim görür, düşünmez
Que se disfraza una serpiente peligrosa
– Bu tehlikeli bir yılanı gizler
Tus caprichos y vanidad
– Kaprisleriniz ve Kibiriniz
Me han llevado a la ruina y la pobreza
– Beni harabeye ve yoksulluğa götürdüler
Mi madre dijo: ‘peligro, hijo mío, te vas a lamentar’
– Annem dedi ki: ‘tehlike, oğlum, pişman olacaksın’
Todos decían lo mismo
– Hepsi de aynı şeyi söyledi.
Que contigo me iba a ir mal
– Seninle ters gideceğimi

Eres el demonio vestido de mujer
– Sen bir kadın gibi giyinmiş bir şeytansın
Tu nuevo apodo será Lucifer
– Yeni takma adın Lucifer olacak
Debiste ser un aborto y no llegarte a conocer
– Kürtaj olmalıydın ve kendini hiç tanımamalıydın.
Te enseñé de Roberto, Cavalli y Chanel
– Sana Roberto, Cavalli ve Chanel’i öğrettim.
Ensuciaste esa ropa siéndome infiel
– O kıyafetlerin bana sadakatsiz davranmasını berbat ettin.
(Jamas pensé que en la vida) Una mujer sería tan cruel
– (Hayatta bunu hiç düşünmemiştim) bir kadın bu kadar acımasız olurdu

Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Que se libren los hombres de tu camino
– Adamları yolunuzdan çekin.
Danger (danger)
– Tehlike (tehlike)
Danger (danger)
– Tehlike (tehlike)
Fellas, be aware, this woman is dangerous
– Beyler, bu kadının tehlikeli olduğunu unutmayın
Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Pobrecito el que termine contigo
– Seninle biten zavallı şey

Yeah
– Evet
The devil wears prada
– Şeytan prada giyer
I know ’cause she use my credit card
– Biliyorum çünkü kredi kartımı kullanıyor.
Abran paso for the kings: Aventura
– Krallara yol aç: macera
Baja Lenny baja, ponla a llorar
– Eğil Lenny, eğil, ağlat onu.

Y pensar que puse en ti
– Ve seni içine koyduğumu düşünmek için
Mi confianza, mis ahorros, mis anhelos
– Güvenim, birikimlerim, özlemlerim
Nadie merece morir
– Kimse ölmeyi hak etmiyor
Pero a tu funeral no irá ni un perro
– Ama cenazene bir köpek bile gitmeyecek.
Mi vieja dijo: ‘peligro, hijo mío, tú vas a fracasar’
– Yaşlı kadın dedi ki: ‘tehlike, oğlum, başarısız olacaksın’
Todos decían lo mismo
– Hepsi de aynı şeyi söyledi.
Que contigo me iba a ir mal
– Seninle ters gideceğimi

Eres el demonio vestido de mujer
– Sen bir kadın gibi giyinmiş bir şeytansın
Tu nuevo apodo será Lucifer
– Yeni takma adın Lucifer olacak
Debiste ser un aborto y no llegarte a conocer
– Kürtaj olmalıydın ve kendini hiç tanımamalıydın.
Te enseñé de Roberto, Cavalli y Chanel
– Sana Roberto, Cavalli ve Chanel’i öğrettim.
Ensuciaste esa ropa siéndome infiel
– O kıyafetlerin bana sadakatsiz davranmasını berbat ettin.
(Jamas pensé que en la vida) Una mujer sería tan cruel
– (Hayatta bunu hiç düşünmemiştim) bir kadın bu kadar acımasız olurdu

Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Que se libren los hombres de tu camino
– Adamları yolunuzdan çekin.
Danger (danger)
– Tehlike (tehlike)
Danger (danger)
– Tehlike (tehlike)
Fellas, be aware, this woman is dangerous
– Beyler, bu kadının tehlikeli olduğunu unutmayın
Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Pobrecito el que termine contigo
– Seninle biten zavallı şey

Y dicen que no hay mal, que por bien no venga
– Ve kötülük olmadığını, iyilik için gelmediğini söylüyorlar
That’s what they say
– Öyle derler

Que diosito te mande un castigo
– Tanrı sana bir ceza göndersin
Que te hagan lo mismo y me pidas perdón
– Sana da aynısını yaparlar ve affedilmek için? ” diye soruyor
Así yo me río en tu cara
– Bu yüzden yüzüne gülüyorum
Celebro tu pena por esa traición
– Bu ihanet için üzüntünü kutluyorum
Y sufre, llora
– Ve acı Çek, ağla
Cáete en los mares intensos de la perdición
– Perdition yoğun denizlere düşmek
Que delirios, martirios
– Ne sanrılar, şehitlik
Te lleven por malos caminos, como sufrí yo
– Acı çektiğim gibi seni kötü yollara götürüyorlar

Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Danger (danger)
– Tehlike (tehlike)
Danger (danger)
– Tehlike (tehlike)
Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)
Peligro (peligro)
– Tehlike (tehlike)

The hitmakers strikes again
– Hitmakers tekrar grev
Que rico
– Ne kadar zengin
Danger (danger)
– Tehlike (tehlike)
Danger (danger)
– Tehlike (tehlike)
Peligro
– Tehlike
J Traxx, they can’t do it like we do it baby
– J Traxx, bizim yaptığımız gibi yapamazlar bebeğim
Len Melody
– Len Melodi
Bori
– Bori
We nasty!
– Biz kötüyüz!

Ricardo Montaner, Mau y Ricky, Camilo & Evaluna Montaner – Amén İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Hey, estés donde estés
– Hey, her neredeysen
Necesito que vengas ahora que mi mundo está al revés
– Gelmeni istiyorum. dünyam altüst oldu.
Hey, eso ya lo sé
– Hey, bunu biliyorum.
Que solo te busco y te llamo cuando no me dan los pies
– Sadece seni aradığımı ve ayaklarımı almadığım zaman seni aradığımı

Hey, dime si es verdad
– Doğru olup olmadığını söyle.
Que por la noche me cuidas en medio ‘e la oscuridad
– O gece karanlığın ortasında benimle ilgileniyorsun.
Hey, soy yo otra vez
– Hey, yine ben.
Solo sé que tengo miedo, pero no sé bien de qué
– Sadece korktuğumu biliyorum, ama ne olduğundan emin değilim

Que nadie me cuida como tú me cuidas
– Senin bana baktığın gibi kimsenin bana bakmadığını
Que nadie me ama como tú me amas
– Kimse beni senin beni sevdiğin gibi sevmiyor
Que nadie se mueve sin que tú estés viendo
– Sen izlemeden kimse hareket etmiyor
Que nadie se salva si no está en tu reino
– O senin krallığında değilse kimse kurtarılmaz

Amén, amén
– Amin, Amin
Aquieta mi inquietud, te pido
– Huzursuzluğumu sakinleştir, sana soruyorum
Amén, amén
– Amin, Amin
Y quítame el dolor, ay, ah
– Ve acıyı ortadan Kaldır, oh, ah

Es tanto lo quiero preguntarte, sí
– Sana sormak istediğim çok şey var, Evet
Respuesta por sí vuelvo a equivocarme
– Cevap evet yine yanılıyorum
Y si me caigo (y si me caigo)
– Ve eğer düşersem (ve eğer düşersem)
Estás para levantarme
– Beni Yukarı kaldıracaksın.
Aunque mis hermanos sean los primeros en juzgarme
– Beni ilk yargılayan kardeşlerim olsa da
Y señalarme los errores que tú ya me perdonaste
– Ve bana zaten beni affettiğin hataları işaret et
Que sí me caigo, tú estás para levantarme
– Eğer düşersem, beni ayağa kaldıracaksın.
Una y otra vez (una y otra vez)
– Tekrar ve tekrar (tekrar ve tekrar)

Y si pierdo el foco voy contra ‘e la marea y sin reposo
– Ve eğer odağımı kaybedersem, akıntıya karşı ve dinlenmeden giderim
Sé que, aunque esté en un hueco, no estoy solo
– Bir delikte olsam bile, yalnız olmadığımı biliyorum.
Sé que, aunque esté en un hueco, no estoy solo
– Bir delikte olsam bile, yalnız olmadığımı biliyorum.
Y yo
– ve ben…

Amén, amén
– Amin, Amin
Aquieta mi inquietud, te pido
– Huzursuzluğumu sakinleştir, sana soruyorum
Amén (amén), amén (amén)
– Amin (Amin), Amin (Amin)
Y quítame el dolor, oh
– Ve acıyı ortadan Kaldır, oh

Cuida de mí, cuida de mí
– Bana iyi bak, bana iyi bak
Deja mi alma llena de ti
– Ruhumu seninle dolu bırak
Cuida de mí, cuida de mí
– Bana iyi bak, bana iyi bak
¿A qué le temo?, si cuidas de mí
– Neden susacakmışım? eğer benimle ilgilenirsen
Cuida de mí, cuida de mí
– Bana iyi bak, bana iyi bak
Deja mi vida llena de ti
– Hayatımı seninle dolu bırak
Cuida de mí, cuida de mí
– Bana iyi bak, bana iyi bak
¿A qué le temo?, si cuidas de mí
– Neden susacakmışım? eğer benimle ilgilenirsen

Cuida de mí, cuida de mí (no me dejes caer)
– Bana iyi bak, bana iyi bak (düşmeme izin verme)
Deja mi alma llena de ti
– Ruhumu seninle dolu bırak
Cuida de mí, cuida de mí
– Bana iyi bak, bana iyi bak
¿A qué le temo?, si cuidas de mí
– Neden susacakmışım? eğer benimle ilgilenirsen
Cuida de mí, cuida de mí (si tú estás conmigo, ¿quién contra mí?)
– Bana iyi bak, bana iyi bak (eğer benimle birlikteysen, bana karşı kim?)
Deja mi vida llena de ti
– Hayatımı seninle dolu bırak
Cuida de mí, cuida de mí
– Bana iyi bak, bana iyi bak
Cuida de mí (¡uoh!)
– Bana iyi bak (uoh!)

Amén, amén (amén, amén)
– Amin, Amin (Amin, Amin)
Aquieta mi inquietud, te pido (quítame, quítame este dolor)
– Huzursuzluğumu sakinleştir, sana soruyorum (Beni Al, bu acıyı al)
Amén (¡no!), amén (amén)
– Amin (hayır!), Amin (Amin)
Y quítame el dolor (quítame, quítame el dolor)
– Ve acıyı al (al, acıyı al)

Amén (amén), amén (amén)
– Amin (Amin), Amin (Amin)
Aquieta mi inquietud, te pido
– Huzursuzluğumu sakinleştir, sana soruyorum
Amén (amén), amén (amén, amén, amén)
– Amin (Amin), Amin (Amin, Amin, Amin)
Y quítame el dolor (¡quítame!)
– Ve acıyı al (al!)

Ah-ay, cuida de mí
– Ah-oh, bana iyi bak
Llévame a mí de la mano
– Beni elinden tut
Ay, cuida, cuida
– Oh, Kendine iyi bak, Kendine iyi bak
No, no, no, no
– Hayır, hayır, hayır, hayır.

Jhonny Rivera – Te Extraño İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

De la noche a la mañana
– Bir gecelik
Tú no podrás olvidarme, no
– Beni unutamazsın, hayır
Aunque ahora duermas con él
– Şimdi onunla yatsan bile
Y pueda entrar en tu piel
– Ve ben senin derine girebilirim
Nunca podrá reemplazarme
– Beni asla yerini alamaz.

Porque hay recuerdos en ti
– Çünkü içinde anılar var
Que no los borrará nadie
– Kimse onları silemez
Lo que te hacía sentir
– Seni ne hissettirdi
Cuando te hacia el amor
– Seni sevdirdiğimde
Solo nuestra piel lo sabe
– Sadece cildimiz bilir

Él te desnuda y recorre tu cuerpo
– Seni soyuyor ve vücudundan geçiyor
Yo en la cantina reviento de celos
– Kantinde kıskançlıkla patladım
Y tú peleando con tu pensamiento
– Ve sen düşüncenle savaşıyorsun
Porque estoy en tus recuerdos
– Çünkü ben senin anılarındayım

Él te desnuda y recorre tu cuerpo
– Seni soyuyor ve vücudundan geçiyor
Yo en la cantina reviento de celos
– Kantinde kıskançlıkla patladım
Y tú peleando con tu pensamiento
– Ve sen düşüncenle savaşıyorsun
Sabes que aún nos queremos
– Birbirimizi hala sevdiğimizi biliyorsun.

Mi amor quiero que sepas que…
– Aşkım, bunu bilmeni istiyorum…
Esto me ha dolido más de lo que tú piensas
– Bu beni düşündüğünden daha fazla incitti
Te extraño
– Seni özledim

Delante de mis amigos
– Arkadaşlarımın önünde
Yo siempre me hago el fuerte
– Her zaman güçlü oynarım
Pero me pongo a tomar
– Ama içmeye başladım.
Y no me puedo aguantar
– Ve buna dayanamıyorum
Y hasta les lloro de frente
– Ve hatta doğrudan onlara ağlıyorum

Ya subes fotos con él
– Zaten onunla fotoğraf yüklüyorsun
Y entiendo perfectamente
– Ve bunu çok iyi anlıyorum
Mostrándote muy feliz
– Size çok mutlu gösteriyorum
Pa’ hacerme sufrir a mí
– Bana acı çektirmek için
Y me duele horriblemente
– Ve korkunç bir şekilde bana acı veriyor

Él te desnuda y recorre tu cuerpo
– Seni soyuyor ve vücudundan geçiyor
Yo en la cantina reviento de celos
– Kantinde kıskançlıkla patladım
Y tú peleando con tu pensamiento
– Ve sen düşüncenle savaşıyorsun
Porque estoy en tus recuerdos
– Çünkü ben senin anılarındayım

Él te desnuda y recorre tu cuerpo
– Seni soyuyor ve vücudundan geçiyor
Yo en la cantina, reviento de celos
– Ben kantinde, ben kıskançlık ile patlama
Y tú peleando con tu pensamiento
– Ve sen düşüncenle savaşıyorsun
Sabes que aún nos queremos
– Birbirimizi hala sevdiğimizi biliyorsun.

Lexxus – Good Hole İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Pickney nah hold man again
– Pickney nah yine adam tutun
Stiff titty nah hold man again
– Sert baştankara nah yine adam tutun
Gyal, your money nah hold man again
– Gyal, paran yok, yine adamı tut.
A wha’ a do it?
– Bir ne bir yap?

Tell dem say, a good hole a do it, gyal, a good hole a do it
– Söyle dem söyle, iyi bir delik yap, gyal, iyi bir delik yap
All some gyal a gwan, we know a good hole a do it
– Tüm bazı gyal bir gwan, biz bunu yapmak için iyi bir delik biliyorum
Gyal, a good hole a do it, good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, iyi bir delik yap
All me see say nuff of dem a rail outta street
– Tüm beni görmek demek nuff arasında dem bir binmek outta sokak
Gyal, a good hole a do it, gyal, a good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, gyal, iyi bir delik yap
All some gyal a gwan, we know a good hole a do it
– Tüm bazı gyal bir gwan, biz bunu yapmak için iyi bir delik biliyorum
Gyal, a good hole a do it, good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, iyi bir delik yap
All me see say nuff of dem a rail outta street
– Tüm beni görmek demek nuff arasında dem bir binmek outta sokak

Come make we talk ’bout property
– Gel de mülk hakkında konuşalım.
Gyal, your sittin good, so anuh nothing if you’re cockity
– Gyal, sittin iyi, bu yüzden anuh hiçbir şey ukala iseniz
Watch a gyal a fret, mi gyal, try no bother matter she
– Bir gyal bir fret izle, mi gyal, o olursa olsun rahatsız deneyin
‘Cause anuh you a put a gyal pon poverty
– Çünkü anuh sen bir gyal pon yoksulluk koymak
Use a big piece of board and flatter she
– Büyük bir tahta parçası kullanın ve düzleştirin
Big foot Kim, and all the gyal weh name Natasha
– Büyük ayak Kim ve tüm gyal weh adı Natasha
She sit down and a chat you. “Weh?” Under the Cassia tree
– Oturdu ve seninle sohbet etti. “Weh?”Cassia ağacının altında
No matter dem because you know you nah kotch with she
– Ne olursa olsun dem çünkü onunla kotch olmadığını biliyorsun
‘Cause you done know say
– Çünkü biliyorsun

A good hole a do it, gyal, a good hole a do it
– İyi bir delik yap, gyal, iyi bir delik yap
All some gyal a rail up, a good hole a do it
– Tüm bazı gyal bir ray yukarı, iyi bir delik bir do it
Gyal, a good hole a do it, good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, iyi bir delik yap
All me see say nuff of dem a rail outta street
– Tüm beni görmek demek nuff arasında dem bir binmek outta sokak
Gyal, a good hole a do it, gyal, a good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, gyal, iyi bir delik yap
All some gyal a hype up, a good hole a do it
– Tüm bazı gyal bir yutturmaca, iyi bir delik bir do it
Gyal, a good hole a do it, good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, iyi bir delik yap
All me see say nuff of dem a rail outta street
– Tüm beni görmek demek nuff arasında dem bir binmek outta sokak

Gyal, a your good hole!
– Gyal, iyi deliğin!
Anuh joke about that
– Bu konuda anuh şaka
‘Cause house and car, a your sittin’ give you that
– Çünkü ev ve araba, oturduğun yer sana bunu veriyor.
Grab it up!
– Yakala şunu!
Gyal, ’cause you know your sittin’ fat
– Gyal, çünkü oturduğun şişmanı biliyorsun.
‘Cause, from no gyal, you nah take no chat
– Çünkü, hiçbir gyal’den, sen hiç sohbet etmiyorsun
Alright then
– Tamam o zaman
Gyal, you know your sittin never kill no man, eeh?!
– Hatunlar, oturup asla hayır adam öldürmek, eeh biliyor musun?!
Jump up and hold up unuh hand, eeh?!
– Zıpla ve unuh elini tut, ha?!
‘Cause you know say you a true number one
– Çünkü biliyorsun, gerçek bir numara olduğunu söylüyorsun .
Some gyal can’t sing ’cause dem
– Bazı gyal şarkı söyleyemez çünkü dem
Hey! Dem done
– Hey! Dem bitti
Sing!
– Şarkı söyle!

Good hole a do it, gyal, a good hole a do it
– İyi bir delik yap, gyal, iyi bir delik yap
All some gyal a rail up, a good hole a do it
– Tüm bazı gyal bir ray yukarı, iyi bir delik bir do it
Gyal, a good hole a do it, good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, iyi bir delik yap
All me see say nuff of dem a rail outta street
– Tüm beni görmek demek nuff arasında dem bir binmek outta sokak
Gyal, a good hole a do it, gyal, a good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, gyal, iyi bir delik yap
All some gyal a hype up, a good hole a do it
– Tüm bazı gyal bir yutturmaca, iyi bir delik bir do it
Gyal, a good hole a do it, good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, iyi bir delik yap
All me see say nuff of dem a rail outta street
– Tüm beni görmek demek nuff arasında dem bir binmek outta sokak

Hey! If a man slam dem two times, then dem gyal deh lucky
– Hey! Bir adam iki kez dem slam, o zaman dem gyal DEH şanslı
And if dem get something, it’s a box of Kentucky
– Ve eğer bir şey alırsam, o zaman bu bir kutu Kentucky
Everybody outta road know dem no lucky
– Yoldan çıkan herkes dem no lucky’yi tanıyor
Then how dem waan badman come play Stucky?
– O zaman dem waan badman nasıl Stucky oynayacak?
Wait!
– Bekle!
Your man gone, gyal, him haffi come back, eeh?!
– Adamın gitti, gyal, geri döndü mü?!
‘Cause you know your good hole done have that lock, eeh?!
– ‘İyi deliğine yapılan biliyorsun neden kilit, eeh var?!
So, all some gyal a rail, no bother watch wha’ dem a chat
– Yani, tüm bazı gyal bir demiryolu, hiçbir rahatsız izle wha’ dem bir sohbet
From your sinting good, grab it up, ’cause you’re fat
– Günahkar iyiliğinden, yakala onu, çünkü şişmansın

Good hole a do it, gyal, a good hole a do it
– İyi bir delik yap, gyal, iyi bir delik yap
All some gyal a rail up, a good hole a do it
– Tüm bazı gyal bir ray yukarı, iyi bir delik bir do it
Gyal, a good hole a do it, good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, iyi bir delik yap
All me see say nuff of dem a rail outta street
– Tüm beni görmek demek nuff arasında dem bir binmek outta sokak
Gyal, a good hole a do it, gyal, a good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, gyal, iyi bir delik yap
All some gyal a hype up, a good hole a do it
– Tüm bazı gyal bir yutturmaca, iyi bir delik bir do it
Gyal, a good hole a do it, good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, iyi bir delik yap
Hey, Ever’, bring down the riddim yah fi me nuh
– Hey, hiç’, riddim yah fi me nuh aşağı getirmek

So, gyal your good good, your goody goody good good
– Yani, gyal senin iyi iyi, senin goody goody iyi iyi
Gyal, your good good, your goody goody good good!
– Hatunlar, iyi iyi, goody goody iyi iyi!
Your good good, your goody goody good
– Senin iyi iyi, senin iyi iyi iyi
So, gyal your good good, your goody goody good
– Yani, gyal senin iyi iyi, senin iyi iyi iyi
Gyal, your good good, your goody goody good good
– Gyal, senin iyi iyi, senin iyi iyi iyi iyi
Gyal, your good good, your goody goody good good!
– Hatunlar, iyi iyi, goody goody iyi iyi!
Gyal, your good good, your goody goody good
– Hatunlar, iyi iyi, goody goody iyi
Gyal, your good good, your goody goody good good
– Gyal, senin iyi iyi, senin iyi iyi iyi iyi

Well then, a good hole a do it, gyal, a good hole a do it
– Peki o zaman, iyi bir delik yap, gyal, iyi bir delik yap
All some gyal a rail up, a good hole a do it
– Tüm bazı gyal bir ray yukarı, iyi bir delik bir do it
Gyal, a good hole a do it, good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, iyi bir delik yap
All some gyal a gwan and a rail outta street
– Tüm bazı gyal bir gwan ve bir demiryolu outta sokak
Gyal, a good hole a do it, gyal, a good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap, gyal, iyi bir delik yap
All some of dem flip up, and a good hole a do it
– Dem tüm bazı Yukarı çevirmek, ve iyi bir delik bir do it
Gyal, a good hole a do it
– Gyal, iyi bir delik yap

Adriano Celentano – Prisencolinensinainciusol İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

prisencoli
– Priscillac. kgm
nensinalciusol
– nensinalsiyusol
in de col men selvuan
– selvuan’ın kalbinde
prisencoli
– Priscillac. kgm
nensinalciusol
– nensinalsiyusol
ol rait
– ol rait
uis de seim cius nau
– uıs de seım cı nau
op de seim ol ualt
– op de seım ol ualt
men in de
– adamların
colobos dai
– kolobos dai
tr… ciak is e
– tr… ciak bir
maind beghin de col
– col’un ana başlangıcı
bebi stei ye
– bebi stei ye
push yo oh
– it Beni
uis de seim cius nau
– uıs de seım cı nau
op de seim ol
– seım ol op
ualt men in de
– ABD’de ualt erkekler
colobos dai
– kolobos dai
not is de seim
– unutma
laikiu de promisdin
– promisdin’in laikiu’su
iu nau in trabol
– IU nau içinde trabol
lovgial ciu gen
– lovgial cıu gen
in do camo not clus
– içinde yapmak camo değil clus
no bal for lov
– lov için bal yok
so op giast cam
– giast cam hakkında
lau ue cam lov ai
– UE cam yapay zeka tapıyor
oping to stein
– stein için oping
laik cius go mo men
– laik cius git mo erkekler
iu bicos tue mer
– IU bicos Sal mer
cold dobrei gorls
– soğuk dobrei gorls
oh sandei
– Oh sandei
ai ai smai sesler
– ai ai smai sesler
eni els so co
– eni els yani co
uil piso ai
– UIL kat aı
in de col men seivuan
– col erkekler seivuan içinde
prisencoli
– Priscillac. kgm
nensinalciusol
– nensinalsiyusol
olrait
– olraitcomment
ai ai smals senflecs
– aı AI smals senflecs
eni go for dong
– dong için git
peso ai
– ağırlık aı
prisencoli
– Priscillac. kgm
nensinalciusol
– nensinalsiyusol
ol rait
– ol rait
uel ai sint no ai giv
– uel ai sint hayır ai giv
de sint laik de cius
– cius Sint laik’in
nobodi gud tim
– nobodi gud tim
lev feis go
– lev feis git
uis de seim et
– seım ve uı’ler
seim cius
– seim şehri
go no ben
– en üste git
let de cius
– cius izin
end kal for not
– kal için değil
de gais giast stei
– gay giast stei
ai ai smai senflecs
– ai ai smai senflecs
eni go for doing
– eni yapmak için git
peso ai
– ağırlık aı
in de col mein
– mein’in kalbinde
seivuan
– Zhuhai
prisencoli
– Priscillac. kgm
nensinalciusol
– nensinalsiyusol
ol rait
– ol rait
lu noi sicodor
– lu noi sicodor
ah es la bebi
– ah bu içki
la dal big lour
– büyük lour
ai ai smai senflecs
– ai ai smai senflecs
eni go for doing
– eni yapmak için git
peso ai
– ağırlık aı
in de col mein
– mein’in kalbinde
seivuan
– Zhuhai
prisencoli
– Priscillac. kgm
nensinalciusol
– nensinalsiyusol
ol rait
– ol rait
iu nei si not sicodor
– IU nei si değil sicodor
ah es la bebi la dal big lour
– ah içki dal büyük lour olduğunu

BEHM – Hei rakas Fince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Mistä alkaisin jos susta kertoisin
– Sana senden bahsedersem nereden başlarım?
Joku toinen kertois kai kauniimmin
– Bence başkası sana daha güzel anlatabilir.
Mut joka askel jonka otat poispäin musta
– # Ama attığın her adımda benden #
On kuin kehostaan ois irti mieli huutaa silti
– # Sanki bedeninden çıkmış gibisin # # zihnin hala çığlık atıyor #
Voiko tunne tää elää meitä pidempään
– # Bu duygu bizi aşabilir mi #
Mut eihän siihen kukaan anna vastausta
– Ama kimse bana bir cevap vermiyor
Hei rakas kerro mulle
– Hey, bebeğim, söyle bana
Mikä on tää tunne
– Bu duygu nedir
Kun ei tunnu jaloissani maa
– Ayaklarımın altında toprak hissetmediğimde
Voisin tehdä laulun kauniin
– Bir şarkıyı Güzelleştirebilirim
Tai kodistani valmiin
– Ya da evim bitti
Mut ilman sua ne olis seiniä vaan
– Ama sen olmasaydın duvar olurlardı
Hei rakas kerro mulle
– Hey, bebeğim, söyle bana
Mikä on tää tunne
– Bu duygu nedir
Kun ei riitä Linnunratakaan
– Samanyolu yeterli olmadığında
Voisin tehdä kodin kauniin
– Güzel bir ev yapabilirim
Tai laulun valmiin
– Ya da bitmiş bir şarkı
Mut ilman sua ne olis sointuja vaan
– Ama sen olmasaydın Akorlar olurdu
Jos nähdään samaa unta niin onko se ees unta
– Aynı rüyayı görüyorsanız, bu bir rüya mı?
Jos samaan aikaan samat sanat sanotaan
– Aynı zamanda aynı kelimeler söylenirse
Niin puhutaanko silloin siitä kohtalosta
– O zaman bu kader hakkında konuşalım.
Jota kyynisesti mietin mut tavallaan mä tiesin
– Bunu alaycı bir şekilde düşünüyordum ama biliyordum
Että maailman kaunein päivä on se kun
– Dünyanın en güzel günü
Sä jostain pohjan alta pois mut nostat
– # Beni sudan çıkarıyorsun #
Hei rakas kerro mulle
– Hey, bebeğim, söyle bana
Mikä on tää tunne
– Bu duygu nedir
Kun ei tunnu jaloissani maa
– Ayaklarımın altında toprak hissetmediğimde
Voisin tehdä laulun kauniin
– Bir şarkıyı Güzelleştirebilirim
Tai kodistani valmiin
– Ya da evim bitti
Mut ilman sua ne olis seiniä vaan
– Ama sen olmasaydın duvar olurlardı
Hei rakas kerro mulle
– Hey, bebeğim, söyle bana
Mikä on tää tunne
– Bu duygu nedir
Kun ei riitä Linnunratakaan
– Samanyolu yeterli olmadığında
Voisin tehdä kodin kauniin
– Güzel bir ev yapabilirim
Tai laulustani valmiin
– Ya da şarkım bitti
Mut ilman sua ne olis sointuja vaan
– Ama sen olmasaydın Akorlar olurdu
Hei rakas kerro mulle
– Hey, bebeğim, söyle bana
Mikä on tää tunne
– Bu duygu nedir
Kun ei riitä Linnunratakaan
– Samanyolu yeterli olmadığında
Voisin tehdä kodin kauniin
– Güzel bir ev yapabilirim
Tai laulustani, valmiin
– Ya da şarkım bitti
Mut ilman sua ne olis sointuja vaan
– Ama sen olmasaydın Akorlar olurdu