İngilizce Türkçe Sözlük







18 Mayıs 2021 Salı

Cómplices – Es Por Ti İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Es por ti que veo ríos
– Senin yüzünden nehirleri görüyorum.
Donde solo hay asfalto
– Sadece asfaltın olduğu yerde
Es por tí que hay océanos
– Senin yüzünden okyanuslar var
Donde solo había charcos
– Sadece su birikintilerinin olduğu yerde

Es por ti que soy un duende cómplice del viento
– Senin yüzünden rüzgarın Goblin suç ortağıyım.
Que se escapa de madrugada
– Kim şafakta kaçar
Para colarse… por tu ventana.
– Sinsice… pencereden dışarı.

Es por tí que no hay cadenas
– Hayır zincirleri olan senin yüzünden
Si sigo el ritmo de tus caderas
– Eğer kalçalarının ritmini takip edersem
Es por tí que rozo la locura
– Senin yüzünden çılgınlığa dokunuyorum.
Cuando navego por tu cintura.
– Beline yelken açtığımda.

Es por ti que soy un duende cómplice del viento
– Senin yüzünden rüzgarın Goblin suç ortağıyım.
Que se escapa de madrugada
– Kim şafakta kaçar
Que se escapa de madrugada
– Kim şafakta kaçar
Que se escapa de madrugada
– Kim şafakta kaçar
Para colarse por tu ventana
– Pencerenden gizlice çıkmak için

Y decirte
– Ve sana
Tus labios son de seda
– Dudakların ipek
Tus dientes del color de la luna llena
– Dişlerin dolunayın rengi
Tu risa la sangre
– Kahkahaların kan
Que corre por mis venas
– Bu damarlarımdan geçiyor
Tus besos la tinta de mis versos
– Öpücüklerin ayetlerimin mürekkebi
Que siempre te cuentan.
– Sana hep bunu söylerler.
Oh, oh, oh, uh, oh, oh…
– Oh, oh, oh, uh, oh, oh…

Es por ti que veo ríos
– Senin yüzünden nehirleri görüyorum.
Donde solo hay asfalto
– Sadece asfaltın olduğu yerde
Es por ti que hay océanos
– Senin yüzünden okyanuslar var
Donde solo había charcos.
– Sadece su birikintilerinin olduğu yerde.

Es por ti que soy un duende
– Senin yüzünden ben bir leprikonum.
Cómplice del viento
– Rüzgarın suç ortağı
Que se escapa de madrugada
– Kim şafakta kaçar
Que se escapa de madrugada
– Kim şafakta kaçar
Que se escapa de madrugada
– Kim şafakta kaçar
Para colarse… por tu ventana
– Sinsice… pencerenden

Y decirte…
– Ve sana söyleyeyim…
Tus labios son de seda
– Dudakların ipek
Tus dientes de color de la luna llena
– Dolunay renkli dişlerin
Tu risa la sangre
– Kahkahaların kan
Que corre por mis venas
– Bu damarlarımdan geçiyor
Tus besos la tinta de mis versos
– Öpücüklerin ayetlerimin mürekkebi
Que siempre te cuentan.
– Sana hep bunu söylerler.
Oh, oh, oh, oh, oh…
– Oh, oh, oh, oh, oh…

Que siempre te cuentan…
– Sana hep bunu söylerler…

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder